Acom webcomic

Mostrando las entradas con la etiqueta Personajes. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Personajes. Mostrar todas las entradas

jueves, 26 de abril de 2012

20 ACTORES (+ 1) QUE NACIERON...


PARA INTERPRETAR PERSONAJE DE COMICS

SEGUNDA PARTE

Continuamos con la lista. Y sí, ya sé que dije 20 pero hay un personaje cuya doble representación por separado fue tan perfecta que hubo un empate. Sigan leyendo y entérense:

10 Michelle Pfeiffer – Catwoman - Selina Kyle
Batman Returns (1992)

El personaje de Selina Kyle no es sencillo: inicia como una tímida e ineficiente secretaria y después como una oscura, feminista y agresiva mujer. En ambos casos Pfeiffer los interpreta con solvencia, es absolutamente creíble la transformación. Y además la sensualidad con la que hace al personaje hipnotiza. En los próximos meses veremos a Anne Hathaway como Catwoman, espero que esté a la altura.

09 Tom Hiddleston – Loki
Thor (2011), The Avengers (2012)

La naturalidad con que interpreta al personaje se agradece: es decir, no intenta hacer al clásico villano amanerado y exagerado (como Jim Carrey, ya saben, en La Máscara ésta contenía el espíritu de Loki, eeh… bueno esa es otra historia). Hiddleston interpreta a un Loki resentido, vengativo, mentiroso y manipulador con toda seriedad.

08 Michael Fassbender – Magneto / Erik Lehnsherr
X-Men: First Class (2011)

Ian McKellen hace espléndidamente de Magneto pero era un Magneto en decadencia, no así Fassbender que nos regala un Magneto en todo su esplendor, con fuerza, con todo el resentimiento y deseo de venganza hacia la humanidad. Es verdad que por momentos parece que el casco le queda grande pero llena al personaje con su gran actuación. Parece que aún tendremos a Magneto para rato.

07 Gary Oldman – James Gordon
Batman Begins (2005), The Dark Knight (2008), The Dark Knight Rises (2012)

Después de tener a un Comisionado Gordon de caricatura en la serie de televisión y una figura de relleno en la anterior saga del Caballero Oscuro, por fin tenemos a un James Gordon útil, creíble, con personalidad, que actúa al lado de Batman. Y Gary Oldman luce como si el Jim Gordon de Year One hubiera cobrado vida!

06 J. K. Simmons – J. J. Jameson
Spider-Man (2002), Spider-Man 2 (2004), Spider-Man 3 (2007)

Ya no puedo imaginarme a nadie más haciendo este papel: J.K. Simmons alcanza la gloria haciendo un J.J. Jameson que casi se come la película, que cada que sale a cuadro disfrutamos del personaje. No será fácil que otro actor le llegue siquiera a los talones a Simmons, quizá por eso no veremos a Jameson en la nueva película del arácnido.

05 Patrick Stewart – Prof. Charles Xavier
X-Men (2000), X2 (2003), X-Men: The Last Stand (2006), 
X-Men Origins: Wolverine (2009)

A diferencia de Ian McKellen, Stewart esta perfecto en el personaje: es el Profesor X, no sólo tiene el aspecto sino también la actitud, la madurez para ser el guía de los X-Men. Inclusive antes de interpretarlo en la gran pantalla, Charles Xavier no podría ser otro que Patrick Stewart.

04 Ron Perlman – Hellboy
Hellboy (2004) Hellboy II: The Golden Army (2008)

Recuerdo cuando se escuchaban los rumores de la película de Hellboy: querían a Vin Diesel. Guillermo del Toro decía que sólo haría la cinta con Ron Perlman como protagonista porque él era Hellboy. Estoy de acuerdo. Lástima que Ron Perlman cumpla ya 62 años y no se vislumbre en el horizonte ninguna nueva película de Hellboy con o sin del Toro.

03 Jack Nicholson & Heath Ledger - Joker
Batman (1989), The Dark Knight (2008)

No es sencillo hacer un personaje con la cara pintada de payaso, fácilmente se puede caer en la exageración y si vas a caer en ella que mejor que hacerlo con maestría como lo hacen estos dos actores tan diametralmente opuestos pero igualmente efectivos. Jack Nicholson, por un lado, encarna a un Guasón “gracioso”, hasta cierto punto caricaturizado pero no por eso menos letal y orate. Por su parte, Heath Ledger encarna a un Joker más oscuro, más caótico y alejado gráficamente al original pero igual de demente. Cada actor en su momento nos regaló la mejor interpretación del Joker que quedará en el inconsciente colectivo.

02 Christopher Reeve – Clark Kent / Superman
Superman (1978), Superman II (1980), Superman III (1983), Superman IV (1987)

Quizá ningún actor este tan identificado ni tan relacionado con un personaje como Mr. Reeve. Y es que Christopher Reeve prácticamente dio la pauta sobre cómo interpretar no sólo a un superhéroe sino a un personaje de comic: era tanto Clark Kent como Superman. Sobre todo jo se veía ridículo con un traje de mallas y por ello, para mí, es el último gran superhéroe fiel al original. Christopher Reeve nos hizo creer que un hombre podía volar.

01 Robert Downey jr- Anthony “Tony” Stark / Iron Man
Iron Man (2008), Iron Man 2 (2010), The Avengers (2012), Iron Man 3 (2013)

Robert Downey jr encarna a Tony Stark a la perfección que uno no sabe donde termina el actor y donde comienza el personaje. Para muchos (me incluyo) Iron Man era un personaje acartonado, apático, sin chiste, alejado del gusto de los lectores, incluso odiado por lo sucedido en Civil War. Downey jr cambio todo eso: lo hizo interesante, cool, carismático, le dio nueva vida sin que el personaje perdiara ninguna de sus características. Robert Downey jr nació para ser Iron Man y pobre del actor que tenga retomar el personaje.

Pues esa es mi lista de los actores que, para mi, mejor han representado a personajes de comic, tanto que de existir se verían igual que como se han visto en estas películas. Debo aclarar que personajes como Batman aún nos deben al definitivo, si bien Christian Bale esta muy cerca. A Chris Hemsworth le faltan cinco centavos para el peso para ser Thor. Los Cuatro Fantásticos olvídenlo. Spider-Man, meh. Chris Evans bien como Rogers, X como el Cap. Green Lantern ni hablar. Dejen sus comentarios y comparemos notas. Hasta la próxima.

Soy el mejor en lo que hago,
Aunque se me chispotée.

martes, 24 de abril de 2012

20 ACTORES QUE NACIERON...

PARA INTERPRETAR PERSONAJE DE COMICS

PRIMERA PARTE


Encontrar quién encarnará en acción real a los personajes que hemos visto por años en páginas de comics no es nada fácil. El proceso de selección a veces oscila entre un actor de renombre a un desconocido. Lo primero no siempre resulta acertado, pues aunque el actor tenga muchas “tablas” todo depende de la habilidad del director en turno, de la visión que tiene del comic y el personaje. Lo segundo a veces da resultado porque así no se tiene una idea preconcebida de lo que como actor puede dar y centrarnos en el personaje, aunque esto tampoco es garantía.


Pero de vez en cuando sucede que tenemos al actor correcto dando vida a nuestro personaje favorito tal cual si hubiera brincado directamente de las viñetas a la pantalla. Y no sólo me refiero a la imagen, a que se parezcan y luzcan igual a sus contrapartes gráficas sino que nos hagan creer que entendieron la esencia y la puedan transmitir de tal manera que creamos que es el personaje que conocemos de años.

La siguiente lista es totalmente subjetiva, ya que no he consultado a nadie ni he hecho ninguna encuesta (pufff!), es sólo mi gusto y simple apreciación. Van los primeros diez:

20 Ryan Reynolds – Deadpool / Wade Wilson
X-Men Origins: Wolvarine (2009)

Es verdad que casi todo en la película esta mal, que si no fuera por el nombre no sabríamos quien es. Pero aceptémoslo Ryan Reynolds tiene el espíritu de Deadpool: es irritante, insoportable y bocazas. Además, aún esta latente la opción de que lo vuelva encarnar.

19 Mickey Rourke – Marv
Sin City (2005)
No solamente por la historia, sino por el personaje en sí, Marv es el corazón de la película, y Mickey Rourke lo encarna a la perfección. Afortunadamente ya esta en pláticas para regresar en la secuela.

18 Wesley Snipes – Blade
Blade (1998), Blade II (2000), Blade: Trinity (2004)

La gran mayoría que vio la primera película de Blade no sabía que era un personaje de comic. Los mismos comiqueros quizá no recordaban el aspecto gráfico del personaje. Por eso Wesley Snipes siempre será Blade. Parte del fracaso de la serie fue que ese Blade no era Snipes.

17 Edward Norton – Bruce Banner
The Incredible Hulk (2008)

Edward Norton es Bruce Banner. Logra representarlo en toda su vulnerabilidad y el dramatismo de tener un monstruo dentro de sí, y físicamente consigue ese aspecto que debería tener el alter ego de Hulk. Personalmente ni Erik Bana ni Mark Ruffalo me convencen, aunque a este último le daré el beneficio de la duda hasta el estreno. Sigo pensando que Edward Norton debió continuar en el papel.

16 Vinnie Jones – Juggernaut / Cain Marko
X-Men: The Last Stand (2006)

Si bien ignoran el parentesco con el Prof. Xavier y lo vuelven un mutante más: se ve imponente. No bastaba con poner a un fortachón, sino poner a alguien con toda la actitud de decir: “quítate, que ahí te voy”. Y Vinnie Jones la tiene. Ah, además: “he’s the Juggernaut, bitch!” .

15 Lynda Carter – Wonder Woman / Diana Prince
Wonder Woman TV Show 3 temporadas (1975-1979)

Pasan los años y sigue siendo inevitable buscar alguien que iguale la belleza y la presencia de Carter. Y es que ese es el problema: chicas guapas hay, pero Lynda Carter parecía que había salido de las páginas del comic. La perfecta Wonder Woman.

14 Mark Strong – Sinestro
Green Lantern (2011)

De entre toda lo malo que hay en la película, Mark Strong brilla como Sinestro, desafortunadamente espa desaprovechado y tal parece que no lo veremos en toda su grandeza.

13 Alan Cumming – Nightcrawler / Kurt Wagner
X2 (2003)

A pesar de ser un personaje secundario, todo el dramatismo de la película recae en él: es un mutante entre mutantes. Y Alan Cumming nos regala un personaje creíble, sólido, entrañable.

12 Kelsey Grammer – Beast / Dr. Henry “Hank” McCoy
X-Men: The Hast Stand (2006)

Este Beast es el de los comics: parlanchín, inteligente, extrovertido, peligroso. Kelsey Grammer no sólo lo hace bien y sino que se ve bien con todo ese maquihlaje. Nada que ver con el X-Men de The First Class. Siendo fan de Beast quizás debí darle un mejor lugar.

11 Alfred Molina – Dr. Otto Octavius / Dr. Ock
Spider-Man 2 (2004)

Ser un villano no sólo significa ser un malo de malolandia, significa tener conflictos, hacer cosas malas que a sus ojos tengan justificación. Alfred Molina consigue un personaje lleno de matices: el científico frustrado, el marido vengativo, el villano cruel, el hombre dominado por su creación, el guía comprensivo. Un perfecto Dr. Ock para la mejor película de Spider-Man hasta el momento.

Hasta aquí los primeros diez actores de la lista. Dejen sus opiniones y comentarios.

Soy el mejor en lo que hago,
Aunque se me chispotée.

miércoles, 28 de enero de 2009

LOS MUCHOS NOMBRES



¿Cuantas veces hemos leído algo en nuestro idioma y al buscar la fuente original nos encontramos con que el título de la obra o el nombre de nuestro héroe son totalmente distintos?

En México, como en todo el mundo cuando llega una obra en una lengua diferente a la nativa hay que traducirla si se quiere que esta sea conocida, permeé en el gusto popular y trascienda. Por ello, el trabajo del traductor no sólo comprende trasladar una palabra de un idioma a otro, sino darle un sentido en un nuevo contexto y adaptar la idea del original para que se comprenda mejor la obra en cuestión. En ocasiones el traductor tiene que ir más allá de las palabras del original; un ejemplo de ello, es lo que hacia Jorge Luis Borges, quien pedía a su traductor que no tradujera lo que decía sino lo que quería decir (para aquellos que se quejan cuando cambian hasta una coma). Desde luego las traducciones no son definitivas, estas varían según la época, el momento cultural y político de un país.

En nuestro país existe en la Ley Orgánica de la Educación Pública, un reglamento sobre Publicaciones y Revistas Ilustradas; este reglamento establece normas protectoras de la cultura y la educación y que deviene de una serie de leyes que luchaban por cuidar el idioma de influencias extranjeras y obscenas, es por ello que en muchos libros “viejos” se suavizaban u omitían palabras consideradas vulgares en el original.


Cuidándose de no ser multados por incorrecciones en el uso del lenguaje y el idioma, los nombres de los personajes también eran traducidos o adaptados. Algunas veces el personaje corría con suerte y su traducción era casi literal, por ejemplo el famoso Mickey Mouse latinizado como Ratón Miguelito; el Pato Donald fue llamado Pascual por la refresquera mexicana que produce el boing y lo usó como logo en sus botellas en la década de los 40, aunque no se le dejaba de decir Donald. A veces los nombres traducidos trascienden y prácticamente nadie los nombra por el original; ejemplo, Woody Woodpecker ¿conocen a alguien que le diga así al Pájaro Loco? No. Sabemos que se llama así pero preferimos decirle por el nombre que le dieron en español a la caricatura o tal vez algunos le llamen Loquillo. Otro: Top Cat, claro Don Gato, alguno de ustedes puede nombrar los nombres originales de la pandilla (Cucho, Panza, Espanto, Demostenes y Benito, sin copiar, eh). Y que decir cuando el nombre en nuestro país se oye mejor que el de otros aun en castellano: La Rana René a La Rana Gustavo; Beto y Enrique a Epi y Blas de Barrio Sésamo; o los Muppets a los Teleñecos. ¿Verdad que no lo hacemos tan mal?

Desde luego mencionar todos y cada uno de los nombres traducidos o adaptados seria una labor titánica y no es el fin de este post, así que sólo daré algunos ejemplos más de los nombres de los personajes, su traducción y su trascendencia.



El eterno adolescente y pelirrojo Archie tuvo que ser adaptado al igual que “todos los muchachitos de Riverdale que se creen muy inteligentes” (como dijera el buen Homero). Para empezar el nombre fue modificado quitándole la última letra la “e” y quedando en Archi y su apellido Andrews quedó en Gómez; Verónica del Valle era originalmente Veronica Lodge; Beti Rosas – Betty Cooper; Carlos Marín - Reggie Mantle; “Gorilón” – Marmaduke “Moose” Mason. O que tal la Señorita Canuta – Miss Grundy o el Señor Paz – Mr. Weatherbee. Curiosamente el nombre con la más rara adaptación es Jughead (su traducción literal sería Cabeza de jarra, tal vez por el gorro – corona que usa) aquí le llamamos ¡Torombolo! Por cierto, la última casa editorial de Archie, Vanguardia Editores decidió utilizar los nombres originales excepto el de este último. ¿Cuestión de costumbre o temor al nombre original? (Saludos al buen Pedrito de marveleando, tenia usted razón señor)



El Príncipe Payaso del Crimen tiene una extraña relación amor – odio con su nombre al español. Durante mucho tiempo lo conocimos como Guasón, por lo menos yo así lo recuerdo en mi infancia, asociado con la imagen del Joker amanerado de la serie de TV. No tengo el dato de si anteriormente ya había sido usado pero en los ochenta cuando comencé a leer Batman de Ed. Vid me encontré con que lo estaban traduciendo como El Comodín, quizá más acorde con la personalidad del payachito pero más fría, contradictoriamente sin chiste y, por ello, sin oportunidad de luchar contra el nombre ya adoptado popularmente, el cual hasta en las películas de Batman es nombrado como Guasón (así como Bruce Wayne es llamado Bruno Díaz –pff-). Habrá a quien le guste o quien le odie, pero Joker – Guasón seguirán juntos.


Un caso curioso lo representa Hulk. Editorial La Prensa lo presentaba como La Increíble Mole (debido a que es una de sus acepciones en español), pero este nombre se prestaba a diversos chistes por el color, ya saben: Mole Verde. También fue traducido como la Masa, sin gran relevancia. En el programa setentero de acción real que en México fue titulado como El Hombre Increíble, fue cuando encontró el nombre con el que se le identificaría, si bien no perdió el original “Hulk”.



The Man Without Fear! El Hombre Sin Miedo o El Hombre Que No Teme a Nada, ¿qué les gusta más? El buen Cuernitos ha sido llamado en nuestro país Diabólico por diferentes casas editoriales, sin importar que el concepto de Daredevil signifique Temerario en ingles. En España era llamado Dan Defensor por la doble D en el pecho del héroe. Muchos le siguen llamando Diabólico para evitarse problemas de pronunciación: Dardevil, Derdevl, Daredebil…



Un personaje que se lleva las palmas en cuanto a las muchas adaptaciones a su nombre original es Wolverine. Llamado Glotón en los comics de Novedades, este chaparrito ha dado tumbos en lo que a su nombre en español se refiere. En la caricatura del Hombre Araña y sus Sorprendentes Amigos (otro caso de adaptación), en sus apariciones fue llamado ¡Aguja Dinámica! (¿?). Pero sin duda, quien vino a amolarlo todito fue la caricatura de los “Equis Men”; en ella su nombre durante el tiempo que vivió la misma, fue traducido como Guepardo. Para la primer película en su doblaje al español volvieron a llamarle el Glotón. Y que decir de nuestros amigos españoles que toda la vida le han dicho Lobezno o peor aun, cariñosa y ridículamente Lobi. Y un pariente mío lo bautizó (involuntariamente) como Volverlin.

Sin duda, quien se lleva el primer lugar al nombre adaptado y más arraigado es… (chan chan) ¡La Mole! El Guapo Ben fue introducido a nuestro país como El Coloso, esto debido a que (como mencione anteriormente) Hulk era llamado La Mole; pero una vez que Ben Grim fue llamado La Mole no se ha podido despegar de tal apelativo. Es cierto que ha sido nombrado La Cosa en su más fiel traducción de The Thing, pero es tan insustancial como decir pásame “eso” ¿qué “cosa”? Quién no se ha encontrado con alguien que diga: ah, sí, el de anillos de roca la Mole quiero ser. O en las recientes películas donde también recibió el mismo nombre y en las diferentes series animadas. Para propios y extraños el Galán de los ojos azules será La Mole, además de que cierto manga-comic-tianguis sigue popularizando el nombre.


En fin, en esta época de globalización e internet es difícil no saber los nombres originales de nuestros personajes favoritos, pero ya sean traducciones literales (Green Lantern – Linterna Verde; Captain America – Capitán América; SpongeBob – Bob Esponja; Homer – Homero) o adaptaciones (Barney Rubble – Pablo Marmol; Tweety – Piolín; Juggernaut – Leviatan; Catwoman – Gatúbela) la forma en que llamemos a los personajes depende de cada quien.

Como último comentario el verdadero nombre de Goofy es Bilín Bilín Bilín.




Dejen sus quejas, sugerencias y comentarios, aquí con su tío Chapulín.

Recuerden que
SOY EL MEJOR EN LO QUE HAGO
AUNQUE SE ME CHISPOTÉE.


Por cierto, algunas imágenes fueron tomadas del Baúl del Comic. Visítenlo http://www.bauldelcomic.com/inicio.php y verán muchas portadas nacionales viejejitas.